Vida de Trainee

Share this post

João Andador

www.vidadetrainee.com
Blog

João Andador

Por que o mundo corporativo tem essa mania de usar termos em inglês? Como Max Gehringer explica, não podemos exagerar. Confira no VTirinhas.

Cíntia Reinaux
May 28, 2011
Share this post

João Andador

www.vidadetrainee.com
Duas joaninhas coversam sobre como a frase "Continue andando, João Andador" daria um ótimo slogan, desde que em inglês, pois em português ficaria brega.
Tirinha: Joãos e Joanas, por Pedro Hutsch Balboni

Engraçado como algumas expressões só funcionam em inglês. E o mundo corporativo adota tantas delas! Mas o ideal é encontrar o equilíbrio e não exagerar, como explicou Max Gehringer na sua coluna para a CBN. Clique aqui para conferir o áudio do podcast (desativado) ou confira logo abaixo a transcrição, publicada no livro Clássicos do Mundo Corporativo:

Veja também

  • Outras Vtirinhas

Termos em inglês impressionam, mas não se deve exagerar

Como todo mundo deve ter percebido, qualquer executivo moderno não resiste à tentação de enfiar dois ou três termos em inglês em qualquer conversa. Necessário pode não ser, mas que impressiona, impressiona.

Notem, por exemplo, a diferença entre alguém nos perguntar “o que você acha?”, ou nos dizer “gostaria de ouvir seu feedback”. No segundo caso, pensamos bem mais antes de arriscar uma resposta.

É a mesma diferença que existe entre alguém falar “Eu trabalho em período integral” ou anunciar “Eu trabalho full-time”. A impressão é de que a pessoa que trabalha full-time não apenas trabalha mais como ainda é mais competente.

E quando pedimos um favor profissional a alguém? Se a resposta for “vou falar com um povo aí que conheço”, ficamos com a impressão de que não vai dar em nada. Mas, se a resposta for “vou acessar meu networking”, também pode ser que nada aconteça, mas a esperança já é bem maior.

Imagine, então, um chefe que chama seu subordinado e diz: “Preciso começar o relatório do mês e faltam as informações de vendas. Dá pra você cobrar?”. O subordinado, com certeza, vai sair da sala sem muito entusiasmo. Mas, se o chefe disser: “Preciso dar start-up no meu report, mas pelo meu check-list falta o database. Você faria um follow-up?”. Aí o subordinado sai voando baixo, não sem antes responder: “Yess!!”.

É verdade que existem termos em inglês que já fazem parte da rotina do mundo corporativo. “Marketing”, por exemplo, é marketing. Uma ou outra palavrinha em inglês, usada aqui ou ali, pode até impressionar ou mesmo ajudar a esclarecer. Mas exagerar na dose já é querer chamar o Heródoto Barbeiro de Heródoto Hair Stylist.


Pois é… eu só sei que, em inglês ou português, o importante é que você Continue a nadar, digo, continue andando!


Transcrição da Tirinha

João Andador é uma tirinha simples de 3 quadros brancos com duas joaninhas coloridas de vermelho conversando entre elas. Há uma fala para cada quadro.

Joaninha 1: Continue andando, João Andador

Joaninha 2: Ei, acho que isso daria um slogan legal pruma propaganda.

Joaninha 1: É... Mas teria que ser em inglês. Em português fica brega.


Veja posts anteriores do Blog

Receba ou Cancele o Blog por e-mail

Inscreva-se para receber a VTletter toda sexta na sua caixa de entrada.

Share this post

João Andador

www.vidadetrainee.com
Previous
Next
Comments
TopNewCommunity

No posts

Ready for more?

© 2023 Cíntia Reinaux
Privacy ∙ Terms ∙ Collection notice
Start WritingGet the app
Substack is the home for great writing